ADARCE RECORDS

ABOUT / ACERCA DE

(From lat. Adarce <gr. Adarke.)
S. M. Salt crust formed in objects carried by waters of the sea.

Diggin’ into the Spanish Grooves. Reissues of Funk, Disco, Rumba, Bossa Nova & Library records from the 60’s & 70’s

(Del lat. adarce < gr. adarke.)
s. m. Costra salina que se forma en los objetos que bañan las aguas del mar.

Rebuscando en los Spanish Grooves. Reediciones de Funk, DIsco, Rumba, Bossa Nova y Librería editadas originalmente en los 60 y los 70.

Una Altra Excepció

CORCS DRUM&ORGAN

In the collective unconscious there is a very specific aesthetic associated with keyboard and drum records: a certain sound, specific rhythms… This album, full of winks and exceptions, aims to get away from these stereotypes and gathers a compilation of varied songs both by gender and sound. Its nexus are the two used tools: keyboard and drums, both manufactured in Barcelona about 40 or 50 years ago, with the problems and limitations that this implies. The challenge has been to make a keyboard and drum record, opening the possibilities of these instruments, away from the inertia and the vices that have accumulated for years, to get some fresh and update songs. All this, with the exceptions that are needed.

 


 

En el subconsciente colectivo hay una estética muy concreta asociada a los discos de órgano y batería: un sonido determinado, unos ritmos específicos … Este disco, lleno de licencias y excepciones, pretende alejarse de estos estereotipos y plantea un recopilación de canciones variadas tanto por género como por sonoridad. Su nexo son las dos herramientas utilizadas: órgano y batería, ambas fabricadas en Barcelona hace unos 40 o 50 años, con los problemas y limitaciones que esto implica. El reto ha sido hacer un disco de órgano y batería, abriendo las posibilidades de estos instrumentos, alejándolos de las inercias y los vicios que durante años han acumulado, para conseguir unas canciones frescas y actuales. Todo ello, con las excep- ciones que hagan falta.

INSTRUMENTALS GEMS VOL.2

SPANISH FUNK & GROOVE (1973-1977)

Mid last century. Commercial Music is a machine that generates dances that run each other over in the urge to reach the audiences and mark their place in time and history. A never-ending list of choreographies co-habit: hully gully, madison, rock, limbo, twist and a long etcetera, until a new dance, bossa nova takes over the dance floors. Joao Gilberto, Tom Jobim or Vinicius de Moraes reach stardom in Brazil with this mix of samba and jazz, but the genre doesn’t explode internationally until a few American jazzmen decide to import it. From there it reaches Europe, via France, thanks to Sacha Distel, the first on the continent to record an EP completely dedicated to this phenomenon. It is 1962.


Mediados del siglo pasado. La música comercial es una máquina de fabricar bailes que se atropellan los unos a los otros con el ansia de calar entre el público y perpetuarse en el tiempo. Conviven un sinfín de coreografías: hully gully, madison, rock, limbo, twist y un largo etcétera, hasta que una nueva danza llamada bossa nova irrumpe en los guateques. Joao Gilberto, Tom Jobim o Vinicius de Moraes triunfan en Brasil con esta mezcla de samba y jazz, pero el género no explota internacionalmente hasta que algunos jazzmen de Estados Unidos deciden importarla. De ahí desembarca en Europa, vía Francia, gracias a Sacha Distel, el primero que graba en el continente un EP dedicado íntegramente al nuevo fenómeno. Corre el año 1962.

INSTRUMENTALS GEMS VOL.1

SPANISH FUNK & GROOVE (1974-1977)

Mid last century. Commercial Music is a machine that generates dances that run each other over in the urge to reach the audiences and mark their place in time and history. A never-ending list of choreographies co-habit: hully gully, madison, rock, limbo, twist and a long etcetera, until a new dance, bossa nova takes over the dance floors. Joao Gilberto, Tom Jobim or Vinicius de Moraes reach stardom in Brazil with this mix of samba and jazz, but the genre doesn’t explode internationally until a few American jazzmen decide to import it. From there it reaches Europe, via France, thanks to Sacha Distel, the first on the continent to record an EP completely dedicated to this phenomenon. It is 1962.


Mediados del siglo pasado. La música comercial es una máquina de fabricar bailes que se atropellan los unos a los otros con el ansia de calar entre el público y perpetuarse en el tiempo. Conviven un sinfín de coreografías: hully gully, madison, rock, limbo, twist y un largo etcétera, hasta que una nueva danza llamada bossa nova irrumpe en los guateques. Joao Gilberto, Tom Jobim o Vinicius de Moraes triunfan en Brasil con esta mezcla de samba y jazz, pero el género no explota internacionalmente hasta que algunos jazzmen de Estados Unidos deciden importarla. De ahí desembarca en Europa, vía Francia, gracias a Sacha Distel, el primero que graba en el continente un EP dedicado íntegramente al nuevo fenómeno. Corre el año 1962.

¡DESAFINADO!

SPANISH BOSSA NOVA (1963-1975)

During the 70s, an important number of orchestras and dance bands popped up in our country but not many of them released their own songs or covers on vinyl, so we can’t say that our music library has bulky volumes, rather it’s just the opposite. You have to dig deep in the catalogue of obscure record labels to find some quality pieces, which we will usually attribute to Tinglado 13, Conjunto Nueva Onda, The Matches, Conjunto Don Pelegrin, Rafael Martínez, Carlos de Ros, Salgado y su Grupo, Mesié Bató, Pedro González, Jorge Enrique. Most orchestras played bossa nova, soul, some lounge and easy listening, and a usual mix of light music with wind section and keyboards, something like “spanish-soul” or “rythm’n’blues-pasodoble”. It was a time when the bands survived playing shows with a repertoire based, mostly, on Spanish popular songs and international hits…


Durante los años 70, una gran cantidad de orquestas y bandas de baile aparecieron en nuestro país, pero no muchas de ellas editaron sus propias canciones o versiones en vinilo, por lo que no podemos decir que nuestra biblioteca musical tenga volúmenes voluminosos, sino todo lo contrario. Debes profundizar en el catálogo de sellos discográficos oscuros para encontrar algunas piezas de calidad, que generalmente atribuiremos a Tinglado 13, Conjunto Nueva Onda, The Matches, Conjunto Don Pelegrin, Rafael Martínez, Carlos de Ros, Salgado y su Grupo, Mesié Bató, Pedro González, Jorge Enrique. La mayoría de las orquestas tocaban bossa nova, soul, algo de lounge y easy-listening, y una mezcla habitual de música ligera con sección de viento y teclados, algo así como “spanish-soul” o “rythm’n’blues-pasodoble”. Fue una época en que las bandas sobrevivieron tocando conciertos con un repertorio basado, principalmente, en canciones populares españolas y éxitos internacionales…

SPANISH MOOG

Alfonso Santisteban

We can think of fewer things more Spanish than the works of Alfonso Carlos Santisteban. He was an anarchic genius, he was scorned on, or worst, ignored. Talent and necessity as well as geniality and the most prosaic worldliness collided in his persona.

If we can blame Santisteban for anything it would be for the way he lived and breathed music. A tireless Spanish music workaholic, he made no differences between copla, rumba, pop or soul and didn’t mind if it was for Bambino, La Polaca, Mara Lasso, Calibre 38, Ellas or Mila. A sincere devotee of jazz and immediately seduced by bossa and by cinematograph- ic music, his full works, full of inevitable flaunts as well as moments of geniality, can be cri- tiqued for negligence and an unfinished sense of accomplishment but at the same time his panoramic view and daring musical vision, sometimes just as reckless as accurate, was evi- dent and has made his work endurable several decades later.


Pocas cosas se nos ocurren más españolas que la obra de Alfonso Carlos Santisteban. Genio anárquico, vituperado o, peor aún, ninguneado, en él colisionaban la imaginación y la rutina, el talento y la necesidad, lo genial y la mundanidad más prosaica.

Si algo se le puede achacar a Santisteban fue el vivir, el respirar música. Estajanovista indesmayable para con la canción española, le daba igual que fuese copla, rumba, pop o Soul y que fuese esta para Bambino, La Polaca, Mara Lasso, Calibre 38, Ellas o Mila. Sincero devoto del jazz, seducido de inmediato por la bossa y por la música cinematográfica, a toda su obra, repleta tanto de costuras como de momentos de genialidad, se le puede achacar dejadez y una sensación de logro inacabado, pero del mismo modo resulta evidente su insistencia y una osada visión musical tan temeraria como certera que le ha concedido perdurabilidad.

¡NAINO!

SPANISH GIPSY SOUL FUNK DISCO 1974/1984

This compilation is dedicated to the fusion of black music and gypsy music created during the last century in Spain. We will mainly focus on a breakthrough movement that was started by “rumberos” and “flamencos” by mixing soul, funk and disco, reaching its maximum splendour in the late seventies. By mixing these genres, all executed unashamedly, musicians were able to explore new sounds and discover links between these two well-known musical traditions, so distant and yet so close. For this compilation, we have chosen fourteen of the best songs, all recorded during those times and released between 1974 and 1984


Este recopilatorio está dedicado a la fusión de música negra y música gitana que se dio en España en el siglo pasado. En particular, está centrado en un movimiento aperturista protagonizado por rumberos y flamencos cantando soul, funk y disco, y que tuvo su máximo esplendor a finales de los años setenta. Estas mezclas, ejecutadas sin complejos, permitieron explorar nuevos sonidos y descubrir puntos de encuentro entre estas dos tradiciones musicales, tan distantes y tan cercanas. Para ello, hemos escogido 14 de las mejores canciones grabadas en esta onda, editadas entre 1974 y 1984.

ENTERPRISE

1978

Behind Enterprise band is the artist Josep Llobell i Oliver. Musician, sound engineer, mixer, producer and fan of a fantastic musical world found in his own albums and in an extensive gallery of contributions with various national artists. For years, singers and groups, most from the renowned label Belter, have been successful – due in part to this master’ arrangements – because yes, we must speak out for those that excel and Josep is a true artist.


Detrás del grupo Enterprise está Josep Llobell i Oliver. Músico, ingeniero de sonido, mezclador, productor e imaginario de un mundo musical fantástico plasmado en unos cuantos discos propios y una extensa galería de aportaciones a diversos artistas de nuestro país. Durante años cantantes y grupos, en su mayoría del sello Belter, se han beneficiado con el éxito, debido en parte a los magníficos arreglos del maestro.

ENTERPRISE

1977

Behind Enterprise band is the artist Josep Llobell i Oliver. Musician, sound engineer, mixer, producer and fan of a fantastic musical world found in his own albums and in an extensive gallery of contributions with various national artists. For years, singers and groups, most from the renowned label Belter, have been successful – due in part to this master’ arrangements – because yes, we must speak out for those that excel and Josep is a true artist.


Detrás del grupo Enterprise está Josep Llobell i Oliver. Músico, ingeniero de sonido, mezclador, productor e imaginario de un mundo musical fantástico plasmado en unos cuantos discos propios y una extensa galería de aportaciones a diversos artistas de nuestro país. Durante años cantantes y grupos, en su mayoría del sello Belter, se han beneficiado con el éxito, debido en parte a los magníficos arreglos del maestro.

Gallery Images

Galería de Imágenes

News

Notícias

Send us a message

Contacta con nosotros

  • Please enter your name
  • Please enter a message
  • Cannot send mail, an error occurred while delivering this message. Please try again later.
  • Your message was sent successfully. Thanks!
Adarce Rercords 2017